TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:40:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第三十四 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ tam thập tứ  破外道所執義 釋更轉法輪義  phá ngoại đạo sở chấp nghĩa  thích cánh chuyển pháp luân nghĩa   聖行品之第八   Thánh hạnh/hành/hàng phẩm chi đệ bát 復次善男子諸行無我(至)以是義故定知無我。 phục thứ Thiện nam tử chư hạnh vô ngã (chí )dĩ thị nghĩa cố định tri vô ngã 。 案。僧宗曰。專念憶想。是證常家。 án 。tăng tông viết 。chuyên niệm ức tưởng 。thị chứng thường gia 。 第三第四事也。常即自在。所以兼破。 đệ tam đệ tứ sự dã 。thường tức tự tại 。sở dĩ kiêm phá 。 復次善男子若諸外道(至)如來如是真實有我。 phục thứ Thiện nam tử nhược/nhã chư ngoại đạo (chí )Như Lai như thị chân thật hữu ngã 。 案。僧亮曰。計我之六事也。諸根和合。 án 。tăng lượng viết 。kế ngã chi lục sự dã 。chư căn hòa hợp 。 是假名我。假名但名家稱名也。 thị giả danh ngã 。giả danh đãn danh gia xưng danh dã 。 復次善男子若諸外道(至)以是義故定知無我。 phục thứ Thiện nam tử nhược/nhã chư ngoại đạo (chí )dĩ thị nghĩa cố định tri vô ngã 。 案。僧亮曰。通破第一第二事。 án 。tăng lượng viết 。thông phá đệ nhất đệ nhị sự 。 先以口涎破第四事也。 tiên dĩ khẩu tiên phá đệ tứ sự dã 。 善男子是諸外道癡如小兒(至)有真實諦非於 Thiện nam tử thị chư ngoại đạo si như tiểu nhi (chí )hữu chân thật đế phi ư 外道。 案。僧亮曰。我名本在佛地也。 ngoại đạo 。 án 。tăng lượng viết 。ngã danh bổn tại Phật địa dã 。 外道不識得少許分故。妄計諸行為我。 ngoại đạo bất thức đắc thiểu hứa phần cố 。vọng kế chư hạnh vi/vì/vị ngã 。 如生盲不見色。說色語之。唯以已之所解為色。 như sanh manh bất kiến sắc 。thuyết sắc ngữ chi 。duy dĩ dĩ chi sở giải vi/vì/vị sắc 。 終不得色之相。 chung bất đắc sắc chi tướng 。 文殊師利白佛言世尊(至)乃作如是分別真 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )nãi tác như thị phân biệt chân 諦。 案。僧亮曰。四諦二諦。昔來凡是廣說。 đế 。 án 。tăng lượng viết 。Tứ đế nhị đế 。tích lai phàm thị quảng thuyết 。 顯示應迹。似乖將欲會之故也。法瑤曰。 hiển thị ưng tích 。tự quai tướng dục hội chi cố dã 。Pháp dao viết 。 聞上廣說四諦真實之義。歎今說實諦。於昔鹿苑。 văn thượng quảng thuyết Tứ đế chân thật chi nghĩa 。thán kim thuyết thật đế 。ư tích Lộc uyển 。 為更轉也。僧宗曰。三重明慧。窮理盡性。 vi/vì/vị cánh chuyển dã 。tăng tông viết 。tam trọng minh tuệ 。cùng lý tận tánh 。 聖行已畢。迦葉取時眾之心。假為不達因。 Thánh hạnh/hành/hàng dĩ tất 。Ca-diếp thủ thời chúng chi tâm 。giả vi/vì/vị bất đạt nhân 。 以盡疑也。寶亮曰。一品之中。第四遣執明慧也。 dĩ tận nghi dã 。bảo lượng viết 。nhất phẩm chi trung 。đệ tứ khiển chấp minh tuệ dã 。 若於緣中。虛心屬法。則成智慧用也。文殊一問。 nhược/nhã ư duyên trung 。hư tâm chúc Pháp 。tức thành trí tuệ dụng dã 。Văn Thù nhất vấn 。 成有三過。一謂如來實涅槃。 thành hữu tam quá 。nhất vi Như Lai thật Niết-Bàn 。 二云佛作心轉法輪。三謂更轉也。 nhị vân Phật tác tâm chuyển pháp luân 。tam vị cánh chuyển dã 。 佛告文殊師利汝今云何(至)常住不變不般涅 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi nhữ kim vân hà (chí )thường trụ bất biến bất ba/bát niết 槃。 案。僧亮曰。轉法輪者。謂所說之法。 bàn 。 án 。tăng lượng viết 。chuyển pháp luân giả 。vị sở thuyết chi Pháp 。 令聽悟解。為轉也。解以摧惑。為輪也。若佛有說。 lệnh thính ngộ giải 。vi/vì/vị chuyển dã 。giải dĩ tồi hoặc 。vi/vì/vị luân dã 。nhược/nhã Phật hữu thuyết 。 則是有為有盡。何名涅槃。今無說而物聞。 tức thị hữu vi hữu tận 。hà danh Niết-Bàn 。kim vô thuyết nhi vật văn 。 不滅而人自滅。故言不涅槃也。僧宗曰。 bất diệt nhi nhân tự diệt 。cố ngôn bất Niết-Bàn dã 。tăng tông viết 。 疑有三意。此釋第一意也。 nghi hữu tam ý 。thử thích đệ nhất ý dã 。 善男子若有計我是佛(至)如來方便轉於法 Thiện nam tử nhược hữu kế ngã thị Phật (chí )Như Lai phương tiện chuyển ư Pháp 輪。 案。僧亮曰。此下釋不轉有二意。 luân 。 án 。tăng lượng viết 。thử hạ thích bất chuyển hữu nhị ý 。 一以不轉說轉。二就迹應有轉也。此第一意。 nhất dĩ ất chuyển thuyết chuyển 。nhị tựu tích ưng hữu chuyển dã 。thử đệ nhất ý 。 不轉說轉也。僧宗曰。釋不轉有三重。第一極處無轉。 bất chuyển thuyết chuyển dã 。tăng tông viết 。thích bất chuyển hữu tam trọng 。đệ nhất cực xứ/xử vô chuyển 。 第二應故有轉。第三顯極處相。如虛空也。 đệ nhị ưng cố hữu chuyển 。đệ tam hiển cực xứ/xử tướng 。như hư không dã 。 善男子譬如因眼緣色緣明(至)非諸聲聞緣覺 Thiện nam tử thí như nhân nhãn duyên sắc duyên minh (chí )phi chư Thanh văn Duyên giác 所知。 案。僧宗曰。第二明有轉之。 sở tri 。 án 。tăng tông viết 。đệ nhị minh hữu chuyển chi 。 義緣有應接之因也。 nghĩa duyên hữu ưng tiếp chi nhân dã 。 善男子亦爾非生非出(至)非作非造非有為 Thiện nam tử diệc nhĩ phi sanh phi xuất (chí )phi tác phi tạo phi hữu vi/vì/vị 法。 案。僧宗曰。第三明極地無心於轉。 Pháp 。 án 。tăng tông viết 。đệ tam minh cực địa vô tâm ư chuyển 。 如彼虛空也。 như bỉ hư không dã 。 善男子諸佛世尊語有二種(至)為諸菩薩說 Thiện nam tử chư Phật Thế tôn ngữ hữu nhị chủng (chí )vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết 出世語。 案。僧亮曰。第四明昔小今大。 xuất thế ngữ 。 án 。tăng lượng viết 。đệ tứ minh tích tiểu kim Đại 。 不應言更。若以益物為更者。四十九年已來。 bất ưng ngôn cánh 。nhược/nhã dĩ ích vật vi/vì/vị cánh giả 。tứ thập cửu niên dĩ lai 。 未始不益。不應今日方云更也。僧宗曰。 vị thủy bất ích 。bất ưng kim nhật phương vân cánh dã 。tăng tông viết 。 此下釋無更義。有九重也。此即第一明教異。 thử hạ thích vô cánh nghĩa 。hữu cửu trọng dã 。thử tức đệ nhất minh giáo dị 。 謂昔淺而今深也。 vị tích thiển nhi kim thâm dã 。 善男子是諸大眾復有二種(至)為諸菩薩轉大 Thiện nam tử thị chư Đại chúng phục hữu nhị chủng (chí )vi/vì/vị chư Bồ-tát chuyển Đại 法輪。 案。僧宗曰。第二明乘異。 Pháp luân 。 án 。tăng tông viết 。đệ nhị minh thừa dị 。 昔為求小者故說。今為求大者說。 tích vi/vì/vị cầu tiểu giả cố thuyết 。kim vi/vì/vị cầu Đại giả thuyết 。 復次善男子復有二人(至)極下根者即一闡提。 phục thứ Thiện nam tử phục hưũ nhị nhân (chí )cực hạ căn giả tức nhất xiển đề 。 案。僧宗曰。第三明根異。昔為中根者說。 án 。tăng tông viết 。đệ tam minh căn dị 。tích vi/vì/vị trung căn giả thuyết 。 今為上根者說也。 kim vi/vì/vị thượng căn giả thuyết dã 。 復次善男子求佛道者(至)為上精進轉大法輪。 phục thứ Thiện nam tử cầu Phật đạo giả (chí )vi/vì/vị thượng tinh tấn chuyển Đại Pháp luân 。 案。僧宗曰。第四明精進異。昔為中精進。 án 。tăng tông viết 。đệ tứ minh tinh tấn dị 。tích vi/vì/vị trung tinh tấn 。 今為上精進說也。 kim vi/vì/vị thượng tinh tấn thuyết dã 。 復次善男子我昔於彼(至)阿耨多羅三藐三菩 phục thứ Thiện nam tử ngã tích ư bỉ (chí ) A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提。 案。僧宗曰。第五明得道異。 Đề 。 án 。tăng tông viết 。đệ ngũ minh đắc đạo dị 。 昔八萬天人悟須陀洹果。 tích bát vạn Thiên Nhân ngộ Tu-đà-hoàn quả 。 今八十萬億人不退轉三菩提也。 kim bát thập vạn ức nhân Bất-thoái-chuyển tam-Bồ-đề dã 。 復次善男子波羅捺城(至)稽首請我轉大法輪。 phục thứ Thiện nam tử ba la nại thành (chí )khể thủ thỉnh ngã chuyển Đại Pháp luân 。 案。僧宗曰。第六明請主異。昔日梵王。 án 。tăng tông viết 。đệ lục minh thỉnh chủ dị 。tích nhật Phạm Vương 。 今日迦葉。 kim nhật Ca-diếp 。 復次善男子我昔於彼(至)如實演說常樂我淨。 phục thứ Thiện nam tử ngã tích ư bỉ (chí )như thật diễn thuyết thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 案。僧宗曰。第七所明理異。昔說無常。 án 。tăng tông viết 。đệ thất sở minh lý dị 。tích thuyết vô thường 。 今說常也。 kim thuyết thường dã 。 復次善男子我昔於彼(至)四維上下亦復如是。 phục thứ Thiện nam tử ngã tích ư bỉ (chí )tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。 案。僧宗曰。第八聲之所聞遠近異。 án 。tăng tông viết 。đệ bát thanh chi sở văn viễn cận dị 。 昔止梵天。今徹十方廿恒沙世界之也。 tích chỉ phạm thiên 。kim triệt thập phương nhập hằng sa thế giới chi dã 。 復次善男子諸佛世尊(至)皆悉名為轉法輪也。 phục thứ Thiện nam tử chư Phật Thế tôn (chí )giai tất danh vi chuyển pháp luân dã 。 案。僧宗曰。第九明自出世已來。 án 。tăng tông viết 。đệ cửu minh tự xuất thế dĩ lai 。 未曾不轉法輪。今亦何更之有耶。 vị tằng bất chuyển pháp luân 。kim diệc hà cánh chi hữu da 。 善男子譬如聖王所有輪寶(至)大涅槃經所行 Thiện nam tử thí như Thánh Vương sở hữu luân bảo (chí )đại Niết Bàn Kinh sở hạnh 聖行。 案。僧宗曰。歎法輪也。 Thánh hạnh/hành/hàng 。 án 。tăng tông viết 。thán pháp luân dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)則能奉行故名聖行。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )tức năng phụng hành cố danh Thánh hạnh/hành/hàng 。 案。僧亮曰。上已說戒定慧。通菩薩。 án 。tăng lượng viết 。thượng dĩ thuyết giới định tuệ 。thông Bồ Tát 。 得稱聖行。未知究竟實諦。通學地以不。是故問也。 đắc xưng Thánh hạnh/hành/hàng 。vị tri cứu cánh thật đế 。thông học địa dĩ bất 。thị cố vấn dã 。 聖名諸佛世尊者。夫究竟實諦。得稱聖行。 Thánh danh chư Phật Thế tôn giả 。phu cứu cánh thật đế 。đắc xưng Thánh hạnh/hành/hàng 。 唯佛世尊也。法瑤曰。此下為明聖。不為明行。 duy Phật Thế tôn dã 。Pháp dao viết 。thử hạ vi/vì/vị minh Thánh 。bất vi/vì/vị Minh Hạnh 。 上來明戒定慧是聖人之所行。非明聖也。 thượng lai minh giới định tuệ thị Thánh nhân chi sở hạnh 。phi minh Thánh dã 。 聖者正也。如來始當其位。故說佛說聖義也。 Thánh Giả chánh dã 。Như Lai thủy đương kỳ vị 。cố thuyết Phật thuyết Thánh nghĩa dã 。 今但合行說耳。旨不在行也。僧宗曰。上明戒中。 kim đãn hợp hạnh/hành/hàng thuyết nhĩ 。chỉ bất tại hạnh/hành/hàng dã 。tăng tông viết 。thượng minh giới trung 。 已結聖名。今辨三法既竟。復想結聖行。寶亮曰。 dĩ kết/kiết Thánh danh 。kim biện tam Pháp ký cánh 。phục tưởng kết/kiết Thánh hạnh/hành/hàng 。bảo lượng viết 。 第五段結果也。 đệ ngũ đoạn kết/kiết quả dã 。 善男子是菩薩摩訶薩(至)是故此地名無所畏。 Thiện nam tử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )thị cố thử địa danh vô sở úy 。 案。僧亮曰。前三是因。後四是果。 án 。tăng lượng viết 。tiền tam thị nhân 。hậu tứ thị quả 。 慧能斷因果。故總說地德也。亦不畏三惡道者。 tuệ năng đoạn nhân quả 。cố tổng thuyết địa đức dã 。diệc bất úy tam ác đạo giả 。 除惡已漸。故次說之。此三麁故先除也。惡有二種者。 trừ ác dĩ tiệm 。cố thứ thuyết chi 。thử tam thô cố tiên trừ dã 。ác hữu nhị chủng giả 。 此善趣中惡也。不畏受二十五有者。 thử thiện thú trung ác dã 。bất úy thọ/thụ nhị thập ngũ hữu giả 。 無如上惡。能斷二十五有也。法瑤曰。得上戒定慧行。 vô như thượng ác 。năng đoạn nhị thập ngũ hữu dã 。Pháp dao viết 。đắc thượng giới định tuệ hạnh/hành/hàng 。 則入此初住地也。離五怖畏。故曰無畏地也。 tức nhập thử sơ tứ trụ địa dã 。ly ngũ phố úy 。cố viết vô úy địa dã 。 畏貪恚病死等者。即不死不活畏也。 úy tham nhuế/khuể bệnh tử đẳng giả 。tức bất tử bất hoạt úy dã 。 闡提等者。離惡名畏也。不畏三惡道。無惡道畏也。 xiển đề đẳng giả 。ly ác danh úy dã 。bất úy tam ác đạo 。vô ác đạo úy dã 。 不畏沙門。乃至波旬。無大眾畏也。前不動地。 bất úy Sa Môn 。nãi chí Ba-tuần 。vô Đại chúng úy dã 。tiền bất động địa 。 是入初地之始也。堪忍地。是初地之中。 thị nhập sơ địa chi thủy dã 。kham nhẫn địa 。thị sơ địa chi trung 。 此無畏地。是初地之終。亦可七住。七住三界結盡。 thử vô úy địa 。thị sơ địa chi chung 。diệc khả thất trụ/trú 。thất trụ/trú tam giới kết/kiết tận 。 始無三畏之畏也。僧宗曰。無畏地者。七地也。 thủy vô tam úy chi úy dã 。tăng tông viết 。vô úy địa giả 。thất địa dã 。 前結戒果云。初不動地。次結定果云。 tiền kết giới quả vân 。sơ bất động địa 。thứ kết/kiết định quả vân 。 第三堪忍地。今結慧果。指第七地也。所以爾者。 đệ tam kham nhẫn địa 。kim kết/kiết tuệ quả 。chỉ đệ thất địa dã 。sở dĩ nhĩ giả 。 示行有淺深。結果亦異。言無畏為七地。 thị hạnh/hành/hàng hữu thiển thâm 。kết/kiết quả diệc dị 。ngôn vô úy vi/vì/vị thất địa 。 依常釋七地。為遠行地。今乃云。無畏者。 y thường thích thất địa 。vi/vì/vị viễn hành địa 。kim nãi vân 。vô úy giả 。 謂不畏三界果報。故偏稱也。寶亮曰。無畏果者。 vị bất úy tam giới quả báo 。cố Thiên xưng dã 。bảo lượng viết 。vô úy quả giả 。 亦同是初地。明慧是解性。不存緣而照。 diệc đồng thị sơ địa 。minh tuệ thị giải tánh 。bất tồn duyên nhi chiếu 。 既具有無分別之知。故結之以無畏也。第一無不活畏。 ký cụ hữu vô phân biệt chi tri 。cố kết/kiết chi dĩ vô úy dã 。đệ nhất vô bất hoạt úy 。 以菩薩達萬法相空。不假資生。豈畏不活。 dĩ ồ Tát đạt vạn pháp tướng không 。bất giả tư sanh 。khởi úy bất hoạt 。 以不畏故。則不生三毒。故無不活畏也。 dĩ bất úy cố 。tức bất sanh tam độc 。cố vô bất hoạt úy dã 。 第二無三惡道畏也。第三無惡名畏。 đệ nhị vô tam ác đạo úy dã 。đệ tam vô ác danh úy 。 第四無大眾威德畏。第五無生死畏。 đệ tứ vô Đại chúng uy đức úy 。đệ ngũ vô sanh tử úy 。 大士不畏受二十五有生死。 đại sĩ bất úy thọ/thụ nhị thập ngũ hữu sanh tử 。 善男子菩薩摩訶薩(至)所有功德而當可說。 Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )sở hữu công đức nhi đương khả thuyết 。 案。僧亮曰。智能除結。非定不成。 án 。tăng lượng viết 。trí năng trừ kết/kiết 。phi định bất thành 。 是以因定說智也。若欲吹壞須彌山王。乃至碎身之苦者。 thị dĩ nhân định thuyết trí dã 。nhược/nhã dục xuy hoại Tu Di Sơn Vương 。nãi chí toái thân chi khổ giả 。 地有二果。一滅惡。二神通。兩說其名也。 địa hữu nhị quả 。nhất diệt ác 。nhị thần thông 。lượng (lưỡng) thuyết kỳ danh dã 。 所以然者。上說斷有。或者便謂。不得入有為化。 sở dĩ nhiên giả 。thượng thuyết đoạn hữu 。hoặc giả tiện vị 。bất đắc nhập hữu vi hóa 。 更出自在之事。以表地名。釋其疑也。僧宗曰。 cánh xuất tự tại chi sự 。dĩ biểu địa danh 。thích kỳ nghi dã 。tăng tông viết 。 此言漸進。向八地也。向七地已。不畏惡道果報。 thử ngôn tiệm tiến/tấn 。hướng bát địa dã 。hướng thất địa dĩ 。bất úy ác đạo quả báo 。 而未免二十五有者。就七地。自有餘報身者。 nhi vị miễn nhị thập ngũ hữu giả 。tựu thất địa 。tự hữu dư báo thân giả 。 今八地以上。一向法身。故言二十五有也。 kim bát địa dĩ thượng 。nhất hướng Pháp thân 。cố ngôn nhị thập ngũ hữu dã 。 三昧非慧。因定生慧。共相資成也。 tam muội phi tuệ 。nhân định sanh tuệ 。cộng tướng tư thành dã 。 所以知八地者。言具二十五三昧。能為種種神通。 sở dĩ tri bát địa giả 。ngôn cụ nhị thập ngũ tam muội 。năng vi/vì/vị chủng chủng thần thông 。 尋神通之用。非近行所為也。寶亮曰。第六段也。 tầm thần thông chi dụng 。phi cận hạnh/hành/hàng sở vi/vì/vị dã 。bảo lượng viết 。đệ lục đoạn dã 。 若通作結果段者。猶屬前文。第五段直結果。 nhược/nhã thông tác kết/kiết quả đoạn giả 。do chúc tiền văn 。đệ ngũ đoạn trực kết/kiết quả 。 在初地既發。初住得無漏正解。後方進修萬行。 tại sơ địa ký phát 。sơ trụ đắc vô lậu chánh giải 。hậu phương tiến/tấn tu vạn hạnh/hành/hàng 。 得二十五三昧。斷二十五有。 đắc nhị thập ngũ tam muội 。đoạn nhị thập ngũ hữu 。 結得八地以上自在果。若就此義而分。則成第六也。 kết/kiết đắc bát địa dĩ thượng tự tại quả 。nhược/nhã tựu thử nghĩa nhi phần 。tức thành đệ lục dã 。 此二十五三昧。就勝處受名。一一皆攝於眾。 thử nhị thập ngũ tam muội 。tựu thắng xứ thọ danh 。nhất nhất giai nhiếp ư chúng 。 故名三昧中之王也。 cố danh tam muội trung chi Vương dã 。 大般涅槃經集解卷第三十四 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ tam thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:40:10 2008 ============================================================